バイリンガルストーリー 表記 日本語(漢字を含む)と スペイン語: カエル ー Rana. スペイン語 勉強 シリーズ【電子書籍】[ LingoLibros ]
<p>この本は多国語を話す子供や日本語とスペイン語を平行して読んでみたい方々のために作られました。
読みやすさを考え、ほとんどの段落は一または二文章ほどとなっています。
この本の日本語は、小学4年生(漢検7級)レベルの漢字とひらがな、カタカナによって書かれています。
翻訳は、普段実際に使われている一般的な言葉を使い、できる限り直訳になるよう心がけまし た。
お楽しみいただけますことを願っています。
</p><p>バジル、ローズマリー、パンジー姉妹はにぎやかでお話好きの小さな植物たち。
いろんなことを知っているつもりですが、動物に関しては何もしりません。
とんでもない勘違いのせいでまたしてもたいへんな目にあうことに。
</p><p>物語の一部</p><p>パンジー姉妹は村の池のとなりの青い植木ばちに住んでいました。
同じ植木ばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょに住んでいました。
<br />Las hermanas Pensamiento viv?an en un florero azul cerca del estanque del pueblo. Compart?an maceta con Albahaca, Romera y Rana.<br />今ちょうど、村での出来事をわいわいと話しているところでした。
特にパンジー姉妹はうわさ話が大好き。
時間をつぶすのにちょうどいいからです。
<br />En este momento estaban charlando animadamente sobre los nuevos acontecimientos en el pueblo. Sobre todo, a las hermanas Pensamiento, les gustaba chismorrear porque ayudaba a pasar el tiempo.<br />今週のお気に入りの話題はカエルでした。
カエルはちょっとかわっていました。
カエルは動物だったのです。
<br />El tema favorito de esta semana hab?a sido Rana. Rana era diferente. Rana era un animal.</p>画面が切り替わりますので、しばらくお待ち下さい。
※ご購入は、楽天kobo商品ページからお願いします。
※切り替わらない場合は、こちら をクリックして下さい。
※このページからは注文できません。
- 商品価格:123円
- レビュー件数:1件
- レビュー平均:2.0(5点満点)
LIBRO 関連ツイート
断ったらもっと酷いことされるとか思わへんのかなあ…
@Libro_PFCS 2018/03/25 23:10
笑顔で合流とかじゃなくて恥ずかしがりながら合流するのやばくない…?月イチで遠征してるの??
@Libro_PFCS 2018/03/25 23:41
金井美恵子と姉・金井久美子が語る、書くこと、作ること
#金井美恵子 #週刊文春 https://t.co/F7Q2Yre3O7@libro_jp 2018/03/25 21:58
中身公言男なのに慕われて姫プなの???
@Libro_PFCS 2018/03/25 21:56
個人チャに切り替えていけ…
@Libro_PFCS 2018/03/25 23:18
もう二人でバックれろよ…
@Libro_PFCS 2018/03/25 21:58